¿Qué Idiomas Se Hablan En San Vicente Y Las Granadinas?

Autor: | Última Actualización:

El territorio de San Vicente y las Granadinas incluye la isla principal llamada San Vicente y una cadena de islas conocida como las Granadinas. Las islas están incluidas como parte de las Antillas Menores del Mar Caribe. El inglés tiene estatus oficial en San Vicente y las Granadinas. La mayoría de los residentes de la nación usa criollo vicenciano, especialmente en entornos informales. La lengua vernácula del país refleja su historia colonial, e incluyen el Patois francés, el bhojpuri y el portugués. De esta forma, los lugareños tienen variadas expresiones de cultura, tal como lo proporciona la rica historia de San Vicente y las Granadinas.

La lengua oficial de San Vicente y las Granadinas

San Vicente se convirtió en una colonia británica en 1763, y obtuvo completa soberanía en 1979. Los años de la colonización británica facilitaron el uso del idioma inglés, que se mantuvo incluso en la etapa posterior a la independencia. San Vicente y las Granadinas sigue siendo un miembro participante de la Mancomunidad de Naciones, una organización que fomenta las relaciones entre las antiguas colonias británicas. La prevalencia del idioma en el país se ve reforzada por su proximidad a las Américas. Acerca de los residentes de 400,000 usan el inglés en la nación, y es el principal medio de instrucción para la educación de las instituciones primarias a las instituciones terciarias. El inglés es ampliamente utilizado en los medios de comunicación, audio e impresión. El lenguaje también aparece en actividades religiosas y gubernamentales.

Criollo vicentino

El criollo vicenciano es una forma de habla criolla lexificada en inglés, y se usa en San Vicente y las Granadinas. El criollo ha sido influenciado por el español, el criollo antillano, el francés y el portugués. El idioma también tuvo influencia de las lenguas africanas que llegaron a las islas a través del comercio de esclavos, así como de las lenguas nativas garífunas. El lenguaje a lo largo de la historia se ha vuelto más basado en el inglés. El desarrollo del criollo se atribuye a esclavos inteligentes que necesitaban interactuar con esclavos africanos de otras tribus. Estos esclavos pronunciaron mal las palabras que escucharon principalmente en inglés, portugués, francés y español. El criollo vicentino carece de reglas gramaticales, aunque se pueden observar varias observaciones sobre cómo los usuarios estructuran sus frases. La pronunciación de la mayoría de las palabras tiene un "Vincy" sabor. Palabras que terminan en "-propio" por ejemplo tener el "propio" reemplazado con "-ung". El término ciudad se convierte así en "tung". Los sonidos duros al final de los términos están ausentes. El orden del sonido se puede cambiar como ese "pedir" se convierte en "aks" o el último sonido puede ser eliminado por completo, como "dess" en el sentido de "escritorio."

Patois francés

Los franceses fueron los primeros poderes europeos en establecerse en San Vicente, y encontraron comunidades del pueblo caribe. Las islas fueron luego asignadas a los británicos a través de tratados, pero los franceses asumieron el gobierno de las islas nuevamente desde 1779 hasta 1783. Los colonos franceses emplearon mano de obra esclava para cultivar azúcar, café, maíz, tabaco e índigo. La influencia francesa se puede ver en los nombres de lugares locales como Petit Vincent y Mayreau. Una sección de isleños usa Patois francés, especialmente aquellos con ascendencia europea. Los franceses Patois escucharon en Saint Vincent, y Granadinas presenta la gramática francesa y africana con palabras prestadas del español y el inglés.