¿Qué Idiomas Se Hablan En Santa Lucía?

Autor: | Última Actualización:

Santa Lucía es un país insular tropical que se encuentra en el lado oriental del Mar Caribe. Forma parte de las Antillas Menores y es el segundo más grande del grupo de Barlovento. Está al sur de Martinica y al norte de las islas de las Granadinas y San Vicente. Todos los paneles están en inglés o tienen una traducción. Las señales de tráfico están todas en símbolos estándar y escritas en inglés. Una gran parte de los habitantes de la isla es negra con una pequeña minoría de mulatos y otras mezclas. La población restante es blanca o de ascendencia india oriental.

El idioma oficial de Santa Lucía

El inglés es el idioma oficial en el país isleño de Santa Lucía. El lenguaje se remonta al siglo xxxx cuando los británicos establecieron una colonia en el Caribe. Un pequeño grupo de ingles intentó establecer un asentamiento en 16, y otro grupo intentó establecer una colonia en 1605, pero todos fueron asesinados por los caribes locales. Más tarde, en 1638, los británicos finalmente tomaron posesión de Santa Lucía después del tratado de París y se convirtieron en una colonia. En 1814, la isla se independizó y se estableció el idioma inglés en la isla.

Saint Lucian Creole French

El criollo también se conoce como patois o patwa, y lo usa aproximadamente el 95% de la población local. El francés criollo de Santa Lucia es una variante de la familia de la lengua criolla antillana y se usa mucho en música y literatura. El idioma es apreciado y ha ganado estatus oficial en la isla. El lenguaje tiene sus raíces en el período de la colonización francesa de la isla, y se deriva de las lenguas francesa y africana occidental, mientras que algunos de sus vocabularios son prestados por el caribe y otros idiomas. El criollo de Saint Lucian francés como otros criollos del Caribe combina la sintaxis que tiene su origen en el Caribe y las lenguas africanas con algunas palabras con raíces francesas. El lenguaje exhibe diferentes expresiones que reflejan la presencia de efectos criollos en español e inglés. Aunque el francés criollo de Santa Lucía no es mutuamente inteligible con el francés común, es comprensible con otros criollos franceses de las Antillas Menores y muestra una estrecha relación con el criollo haitiano. El francés criollo de Santa Lucía tiene características léxicas, gramaticales y sintácticas que son fundamentalmente idénticas al criollo de Martinica, aunque tiene más palabras en préstamo en inglés como el criollo dominicano que el criollo de Martinica.

Lenguas indígenas de Santa Lucía

Se hablaban muchas lenguas indígenas en Santa Lucía, pero la mayoría se han extinguido hoy. Los arawak que ocuparon principalmente Sudamérica y particularmente el Caribe son conocidos como los Lokono y Taino que vivían en el norte de las Antillas Menores y las Antillas Mayores en el Caribe. Otra familia de lenguas indígenas que prevalecía en la región sudamericana más grande era el idioma caribeño. Antes de que los exploradores españoles llegaran al Caribe, los caribes invadieron y ocuparon las Antillas menores, y el idioma se mezcló con el arawak. Hixkaryana y Macushi son algunas de las lenguas caribanas. El idioma Island Carib se extinguió en los 1920 en las Antillas Menores, pero su variante Garifuna existe en América Central. La única población precolombina de los indios caribes existe solo en Dominica.